
Film Seslendirme Dublaj
Film Seslendirme Dublaj; film, dizi ve diğer yayınların farklı dillere çevirerek filme sonradan eklemesi (montajlama) işlemidir.
Bir filmde yer alan konuşmaların, ses kayıtlarının, müziklerin profesyonel bir stüdyo ortamında birleştirip yeni bir kayda dönüştürmektir. Dublaj işlemi çok önemli bir değer taşımaktadır. Çünkü film dublajının kalitesi, dublajı yapanın diksiyonu, canlandırdığı karakterin üslubu, filmin doğal akışına uyumu ile doğru orantılıdır.
Film dublajı yaparken, filmin konusuna göre, o duyguyu vermek çok önemlidir. Film dublajının düzgün ve akıcı olması izleyicinin filmden daha fazla keyif almasını sağlayacaktır.
Tarza Göre Film Dublaj
Bir seslendirmeyi yaparken doğru bir üslup kullanmak gerekmektedir. Örneğin bir korku filminin dublajını yaparken sahnelerde o heyecanı vermek seyircide bir merak uyandıracaktır. Yahut bir dram filminin dublajını yaparken o duygusallığı, o dramı filmi izleyenlere hissettirmek gerekir. Bu da doğru üslup, tecrübe, akıcılık ve yetenek ile meydana gelir. Sahnenin duygusuna, aktörün beden dilini kullanımına uyumlu dublajlarda orijinali aratmayan sonuçlar çıkmaktadır.
Dublajlarda senkron, diksiyon ve ses tonu kadar önemlidir. Seslendirilen karakterin sahnesinin bitmesine rağmen 10 salise geriden gelen ses, izleyiciyi rahatsız etmek için yeterlidir.
Dublaj bir başka deyişle; bir gösterimde yer alan konuşmaların ve ses efektlerinin profesyonel stüdyo ortamında oluşturularak gösterime adapte edilmesidir. Seslendirme işlemi, izleyici tarafından her ne kadar göze batmasa da, film oyuncularının canlandırdığı karakterin diksiyonu ve vurguları açısından düşünüldüğünde, tamamen role yönelik bir betimleme olduğundan, aslında çok büyük bir önem taşımaktadır.
Etkili bir ses ve kuvvetli bir diyaframa sahip olmak gerekiyor.